Tháng chạp giông ra, tháng ba giông vào

Direct English translation

In the twelfth lunar month, storms go out; in the third month, storms come in.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm dân gian về quy luật thời tiết theo mùa, dựa vào hướng thời điểm xuất hiện của giông để đoán biết diễn biến khí hậu. Thường dùng trong ngữ cảnh sản xuất nông nghiệp quan sát thời tiết.
English explanation
This proverb summarizes folk experience about seasonal weather patterns, using the direction and timing of storms to predict climatic changes. It is commonly used in the context of farming and weather observation.